Interpreters Tell the Story

Over the past few posts on the Diaries, I have been telling readers about some of the blogs I enjoy reading. In today’s post, I will add one last blog to that list. This one is of particular significance to me, and I’ll tell you why in a moment.

The AIIC Blog was launched last spring as part of the revamp of the main website of AIIC, the International Association of Conference Interpreters, of which I am a proud member. The blog’s tagline, “Interpreters tell the story,” promises an inside look at a broad range of topics related to the life of a conference interpreter, and that is precisely what it delivers. Recent posts have included a discussion on how government cutbacks might affect language policy, reflections on how techniques for glossary management have changed over the years, an entertaining rant about poor lighting conditions in booths, and even some ideas on the possible link between interpreting and jazz.

The blog is a collaborative effort, publishing regular articles from a number of veteran interpreter-bloggers, including Luigi Luccarelli, Phil Smith and Mary Fons, as well as guest posts and the occasional contribution by our President, Linda Fitchett. The more eagle-eyed among my readers may have noticed a familiar byline among all these names. For the past few months, I have been making regular contributions to its pages, telling stories from my own life as an interpreter. So far, I’ve talked about how a chance encounter in Brussels airport got me thinking about my own (mildly neurotic) relationship with the languages I speak, and I shared with readers what I did over the summer – or didn’t do, actually. And I have plenty more ideas brewing for future posts, so please stay tuned!

Here’s the quick way to find out what they’re talking about over at the AIIC Blog

If you would like to keep up with what is published on the AIIC Blog, all you have to do is add it to your RSS feed. By the way, while I’m on the topic of RSS feeds, I can’t pass up this opportunity to tell you about an interesting feature of the new AIIC website. Not only can you add the blog to your RSS feed, you can sign up for RSS updates on any number of interpreting-related topics. Whenever an article is posted anywhere on the website (not just the blog) that is related to the RSS feed you’ve chosen, you will get news of it in your feed. You can choose to receive news on more than a dozen topics, including freelancing for international organizations, getting started in the profession, training and research, conference equipment and standards, and others (consult the full list here). Cool, isn’t it?

Another nifty feature of the new website is its page of site sections, which offers a tidy little selection of past AIIC articles, all organized by topic. Visitors can navigate between about 30 different compilations. Here you’ll find articles on interpreting in conflict zones, memoirs talking about the history of the interpreting profession, overviews of global conference markets, tips for voice management, research findings and guidelines on remote interpreting, and much more.

Happy reading! I’ll be back soon with something other than a blog review…

Advertisements

7 thoughts on “Interpreters Tell the Story

  1. Pingback: Weekly favorites (Sep 17-23) | Adventures in Freelance Translation

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s